Mes chansons préférées

Poteva mancare una selezione di musica francese? Come tutte le playlist, opinabile e in progress. Con delle belle sorprese.

Respire | Mickey 3d
(Tu vss pas mourir de rire, 2003)
Il faut que tu respires, et ça c'est rien de le dire. Tu vas pas mourir de rire, et c'est pas rien de le dire.

Senza | Camille
(Le Fil, 2004)
"Senza" è una canzone con le tue parole, le parole che scegli, le emozioni che scegli, le sensazioni che scegli.

Le vent nous portera | Noir Désir
(Des visages des figures, 2001)
Je n’ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu’on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

Quatrième de couverture | Vincent Delerm
(Kensington Square, 2004)
Girovagare tra i banchi dei libri dei bouquiniste lungo la Senna come fa Delerm, ma anche alla Feltrinelli la domenica mattina come faccio io. Sfogliare. Viaggiare. (…)

Hymne à l'amour | Édith Piaf
(singolo, 1950)

Foule sentimentale | Alain Souchon
(C'est deja ca, 1993)
Foules sentimentales
Avec soif d’idéal
Attirées par les étoiles, les voiles
Que des choses pas commerciales

Je voudrais dormir | Jeanne Cherhal ft. Jacques Higelin
(Douze fois par an, 2004)
“Piccola” canzone di Jeanne Cherhal, che io adoro.
Je suis debout dans la cuisine et je ne pense à rien. Enfin à rien, c’est difficile, même impossible. Y a toujours un petit quelque chose qui vient on ne sait d’où, un détail sur le mur le papier peint, une parole pas digérée. Quand on voudrait avoir la tête vide ça nous vient comme ça. Je voudrais dormir.

Quand on n’a que l’amour | Jacques Brel
(J Brel, 1951)
La sua prima canzone di successo è una proclamazione in crescendo e senza ritornello della forza dell’amore, che si conclude con una precoce (era il 1951) strofa hippie: “Quando c’è solo l’amore, per parlare ai cannoni, e nient’altro che una canzone per convincere un tamburo, allora con soltanto la forza di amare avremo nelle mani il mondo intero, amici”.

Ne me quitte pas | Jacques Brel
(J Brel, 1951)
"Ne me quitte pas" è un grande classico di poesia melodrammatica, cantato poi in mezzo mondo. Vuol dire “non mi lasciare” e lui enumera tutte le cose che farà per ottenere questo risultato. Bellissima, e ancora di più dove fa “moi, je t’offrirais des perles de pluie”, arrotando le erre.
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

La nuit je mens | Alain Bashung
(Fantaisie Militaire, 1998)
Il Leonard Cohen francese.

Deux pieds | Thomas Fersen
(Pièce montée des grands jours, 2003)
“Que je me coiffe avec un pétard” ovvero “che mi pettino con un petardo”: lo dicono spesso anche a me! :-)
On me dit que je suis paresseux / Que je ne fais que ce que je veux / C’est à dire, pas grand chose / On dit que je me repose

C'est le vent, Betty | Gabriel Yared
(37°2 le matin, 2006)
Dalla colonna sonora del film Betty Blue (1986) di Jean-Jacques Beineix.

Souffrir par toi n'est pas souffrir | Julien Clerc
(N° 7, 1975)
Souffrir par toi n’est pas souffrir, c’est comme mourir ou bien faire rire

C'est écrit | Francis Cabrel
(Sarbacane, 1989)

Ma mémoire sale | Louis Garrel
(Les chansons d’amour, 2007)
Dal film musicale Les chansons d’amour di Christophe Honoré. e chitarra con fantastica progressione finale.
Alors brûle!
Brûle quand tu t’enlises dans mon grand lit de glace
Mon lit comme une banquise qui fond quand tu m’enlaces
Plus rien n’est triste
Plus rien n’est grave

Comptine d'un autre été, l'après-midi | Yann Tiersen
(Le fabuleux destin d’Amelie Poulain, 2001)
Dalla favolosa colonna sonora del favoloso Le fabuleux destin d’Amelie Poulain di Jean-Pierre Jeunet.

Ulysse | Ridan
(L'ange de mon démon, 2007)

J’t'emmène au vent | Louise Attaque
(Louise Attaque, 1997)
Allez viens, j’t'emmène au vent,
je t’emmène au dessus des gens,
et je voudrais que tu te rappelles,
notre amour est éternel et pas artificiel

Je suis venu te dire que je m'en vais | Serge Gainsbourg
(Vu de l'extérieur, 1973)
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
Comm'dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire ue je m'en vais
Ne esiste una bella cover di Carmen Consoli, dalla colonna sonora del film Saturno contro di Ferzan Ozpetek.

La poesia di Verlaine citata da Gainsbourg è Chanson d’automne.

la poesia

Chanson d’automne
Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cour
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure,

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Toi mon amour | Marc Lavoine
(L'heure d'eté, 2005)

Amoureux solitaires | Lio
(Premier Album, 1980)

Lio, 17enne belga, fece di questa canzone una enorme hit mondiale negli anni ’80. Incredibile a dirsi a prima vista, il testo della canzone è piuttosto bello e particolare. Oggi appare “datata” ma … vedi cosa ne ha fatto Arman Mélies nel 2008, riarrangiando e rallentando il brano. Di nuovo bellissimo.

Ils ont changé ma chanson | Dalida
(Ils ont changé ma chanson, 1970)
Une vieille chanson triste que j’aime beaucoup. Infatti è una cover del brano "What they’ve done to my song" della cantautrice hippie americana Melanie Safka. Oltre a quella di Dalida (anche in italiano), esistono cover celebri di Arno & Stephan Eicher, Ray Charles, Nina Simone e di molti altri. Quando Melanie cantava: "guarda cosa hanno fatto alla mia canzone" però non poteva ancora saperlo! ;-)
I wish I could find a good book to live in.

Il n’y a pas d’amour heureux | George Brassens
(Les amoureux des bancs publics 1954)
Il n’y a pas d’amour heureux è una poesia del 1943 di Louis Aragon, dove il poeta esprime la sua concezione di amore come un assoluto inaccessibile. Ci sono anche numerosi riferimenti alla Resistenza, in particolare nell’ultima strofa. Georges Brassens la mise in musica, ad eccezione dell’ultima strofa (la qual cosa, secondo Aragon, stravolgeva il significato della poesia trasformandola in un canto d'amore). La stessa melodia sarà utilizzata da Brassens per musicare un'altra poesia (La Prière di Francis Jammes). Il brano è stato successivamente interpretato da numerosi artisti, come Françoise Hardy, Barbara, Nina Simone, Poom o Danielle Darrieux (nel film 8 Femmes).

Che bello e come ‘suona’ bene il verso: “Mon bel amour mon cher amour ma déchirure”.

la poesia

Il n’y a pas d’amour heureux
Louis Aragon

Rien n’est jamais acquis à l’homme ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n’y a pas d’amour heureux

Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Il n’y a pas d’amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n’y a pas d’amour heureux

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n’y a pas d’amour heureux

Il n’y a pas d’amour qui ne soit à douleur
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l’amour de la patrie
Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs
Il n’y a pas d’amour heureux
Mais c’est notre amour à tous les deux

Playlist


Brani citati


Altri brani, non su Spotify

Amoureux solitaires - Arman Mélies

Ils ont changé ma chanson - Arno ft Stephan Eicher